|
Сегодня, 17 марта 2011 года на большие экраны выходит долгожданная комедия «Служебный роман. Наше время» - современная интерпретация всеми любимого сюжета из фильма Эльдара Рязанова о романе сухой начальницы крупного предприятия Калугиной с ее невзрачным подчиненным Новосельцевым. Накануне премьеры мы встретились с режиссером фильма Сариком Андреасяном, чтобы поговорить об истории его создания, о слабых сторонах российской киноиндустрии и сильных американской, о жанровом кино и беременных мужчинах.
Корреспондент: Персонажи вашего фильма «Служебный роман. Наше время» значительно моложе героев шедевра Эльдара Рязанова. Выбор в пользу молодости сделан не потому ли, что основная кинотеатральная аудитория может не принять фильм, если герои будут старше? Сарик Андреасян: Я настаивал на том, чтобы герои были молодыми, наверное, потому что сам еще молод. И мне интересно наблюдать за своими ровесниками. Я себя считаю кинотеатральной аудиторией. Забыл, когда в последний раз смотрел телевизор. И мне кажется, что мои вкусы сходятся со вкусами широкой аудитории. Но здесь сыграл свою роль и тандем Зеленского и Ходченковой. Я изначально хотел, чтобы роль Новосельцева играл Зеленский. Ему 32 года, и было бы странно, если бы Калугиной было 40 лет. Корреспондент: Как Вы думаете, почему у нас в стране к ремейкам относятся, как к спекуляции на оригинале? Сарик Андреасян: Это обусловлено российской ментальностью, когда люди, не видя, ругают все. Нашим людям не нравится своя страна, правительство, футбол, кино, музыка и так далее. А все, что чужое, кажется лучше. Так было всегда. Это пренебрежение к своему воспитывается в людях с детства. Я не помню ни один российский фильм с хорошими отзывами зрителей. По крайней мере, в Интернет-сообществе. Корреспондент: Это пишут обычные пользователи, но есть еще и критика, которая иногда хвалит российское кино. Сарик Андреасян: Я регулярно встречаю критиков на фестивалях и кинорынках, и мне понятно, на каком кино они выросли, что они воспринимают, а что нет. Развлекательное кино, которым занимаюсь я, критики не любят. Корреспондент: Вы для себя решили идти именно по пути коммерческого кино, ориентированного на широкого зрителя, и никуда не сворачивать? Сарик Андреасян: В кино признаю только мейнстрим. Я вырос на «Крепком орешке», на «Терминаторе», я другого кино просто не видел. Когда пошел учиться, мне принесли фильмы Тарковского и Антониони, сказали, что я должен их обязательно посмотреть. Я посмотрел, оценил - да, это замечательно, но скучно. И мне не стыдно об этом говорить. Я не понимаю этих десятиминутных странных планов... Ну, ради чего мне себя насиловать? Если бы мне принесли сценарий какого-нибудь «Сталкера», я бы просто не знал, что с ним делать. Корреспондент: Ну и правильно, не нужно заходить на чужое поле. Пусть там Хлебников с Попогребским отдуваются. Сарик Андреасян: Меня недавно затащили на фильм Попогребского «Как я провел этим летом», я не ушел с него только потому, что со мной была девушка. Каждый раз, когда я вижу кино, где не понимаю, почему персонаж поступает так, а не иначе, для меня это кино заканчивается. Корреспондент: Зато такое кино можно пересматривать по нескольку раз, искать ответы, разгадывать смыслы, открывать что-то новое... Сарик Андреасян: Я не уверен, что кто-то будет такое кино пересматривать. У меня дома есть коллекция любимых фильмов, и какую-нибудь «Реальную любовь» я пересматриваю один раз в год точно. Там все понятно, с первого кадра ясно, что все признаются друг другу в любви. Но важно, как это все сделано. Корреспондент: То есть, для вас в кино гораздо важнее «как», а не «что»? Сарик Андреасян: Конечно. Я принадлежу к тем зрителям, которые не любят, когда их пытаются обмануть, когда начинают хитрить, какие-то правила игры предлагать. Смотри, как я умею. Корреспондент: Расскажите, как вам предложили снимать «Служебный роман. Наше время»? Сарик Андреасян: Все это произошло очень спонтанно. У меня выходили «Лопухи», и я решил выслать Георгию Малкову в компанию «Леополис» сценарий «Беременного». Сценарий ему понравился, он мне перезвонил, мы встретились. И через некоторое время они предложили мне снимать «Служебный роман. Наше время». Еще до меня и до сценариста Николая Ковбаса сценарий современного «Служебного романа» уже был написан по заказу Ливнева и Малкова. Но он был неудачный. Они показали мне этот сценарий и спросили о моих впечатлениях. Я честно признался, что сценарий беспомощный и писать его нужно заново. И мы с Ковбасом взялись его переписывать. В том сценарии изначально и не пахло ремейком, одно название. Когда я посмотрел фильм Рязанова, у меня сложилось четкое ощущение, что это классическое произведение, и не нужно к нему относиться с таким придыханием. Этому сюжету несколько миллионов лет. Каждый третий американский фильм про то, как некрасивая девочка превращается в красавицу. «Красотка» - это тот же «Служебный роман». Поэтому нет ничего удивительного в том, что на такие фильмы появляются ремейки. Корреспондент: Что из картины Рязанова, помимо имен главных героев и музыки Петрова, перешло в новый фильм? Судя по рекламным роликам, очень много диалогов взято из старого фильма? Сарик Андреасян: Диалоги перешли, в основном, из пьесы Рязанова и Брагинского «Сослуживцы», права на которую приобрела компания. Наоборот, мы очень много из нее убрали, все, что потеряло актуальность. А третий акт в сценарии вообще полностью принадлежит нам. И финал фильма совершенно другой. Корреспондент: В фильме Рязанова кроме истории одиночества и любви была сатира на советскую жизнь. Есть ли в вашем фильме элементы сатиры на российскую действительность? Сарик Андреасян: Где-то 11 лет назад я играл в КВН. Когда мы произносили со сцены шутку, допустим про игрушку Супер Марио, смеялся весь зал, потому что все в эту игрушку играли. Сегодня, когда я смотрю КВН, и участники произносят шутки, в зале смеются 20 человек, потому что только 20 человек понимают, о чем речь. Все стало очень индивидуальным с появлением Интернета. Вы смотрите одно видео на Youtube, я смотрю другое. И непонятно, куда направлять стрелы юмора, в какой срез общества. Корреспондент: Одной из самых любимых народом в старом фильме является героиня Лии Ахеджаковой секретарь Верочка. Почему вы решили заменить ее на гламурного персонажа Павла Воли? Сарик Андреасян: Переиграть Ахеджакову невозможно, поэтому мы решили превратить ее героиню в мужчину. Идея пригласить на эту роль Павла Волю принадлежит мне. Было интересно предложить роль модницы человеку, который весь этот гламурный мир высмеивает. В этом есть некий протест. Точно также как, например, интересно смотреть на брутального Вина Дизеля в роли няни. Или на беременного Дюжева. В этом есть некая антилогика. Корреспондент: Долгим ли был поиск главной героини, и что остановило вас на кандидатуре Ходченковой? Сарик Андреасян: На эту роль на конечном этапе претендовали две актрисы - Светлана Ходченкова и Мария Миронова. Мне в равной степени нравились обе кандидатуры, но на внутреннем голосовании выбор был сделан в пользу Светланы. Хотя ее долго не утверждали, потому что дуэт Ходчековой и Зеленского уже был засвечен в фильме «Любовь в большом городе». Но я привел несколько примеров известных голливудских дуэтов, после чего сомнения отпали. Зрителям это нравится. К тому же, дуэт Зеленского и Ходченковой - это, на мой взгляд, лучшее, что есть в фильме «Любовь в большом городе». Так почему бы этим не воспользоваться и не дать актерам больше экранного времени? Корреспондент: Рассчитываете ли Вы привлечь в кинотеатры возрастную публику, молодость которой пришлась на 70-е, как получилось в случае с фильмом «Ирония судьбы 2»? Сарик Андреасян:
| |