|
Два романа Андрея Куркова появились заграницей. Роман «Садовник из Очакова» выдали французы, а перевод на тайском «Пикника на льду» напечатали в Таиланде.
«Первый перевод "Пикника на льду" был пиратским. Его выдали на арабском языке и разместили в интернет-магазине», - говорит писатель.
Курков отметил, что за год имеет по 90-100 встреч с зарубежными читателями.
«Имел рекордные поездки по 40 дней подряд. Бывало, что в каком-то селе в книжный магазин приходило 100 человек, в другом - 5. Я никогда не впадал в отчаяние, когда видел перед собой единицы. Я оптимист, родившийся в стране оптимистов. Когда были проблемы, но не хотелось предавать чувство веры в лучшее, называл себя черным оптимистом. Это тот, кто знает, что все будет хорошо, но он до того времени не доживет», - отметил писатель.
Книги Куркова переведены на 22 языка.
«Раньше на творческих встречах сначала спрашивали о книге, а потом шли вопросы о ситуации в Украине. Этой осенью было несколько десятков творческих вечеров за рубежом. За все время только один журналист спросил о Тимошенко. Это плохой симптом. На Западе перестали интересоваться Украиной», - подчеркнул он.
| |