|
Буквально недавно Vesti.Az указало на грубейшую ошибку известного грузинского телеканала «Имеди», представившего популярный роман «Али и Нино» азербайджанского писателя Курбана Саида, как грузино-иранскую любовную историю.
Ошибка была допущена в информационной программе «Хроника» грузинского телеканала, в вечернем выпуске которого был представлен сюжет о том, что Голливуд собирается снять фильм по книге «Али и Нино». В сюжете говорилось о том, что сценарист Кристофер Хэмптон намерен написать сценарий к экранизации романа «Али и Нино». Автор сюжета представила роман «Али и Нино», как грузино-иранский love story. Как видно из присланной в редакцию Vesti.Az фотографии, название сюжета таково: «Али и Нино» в Голливуде. Экранизация грузино-иранской новеллы" Публикация материала на Vesti.Az вызвало возмущение азербайджанцев, проживающих в Грузии. Общественная организация азербайджанцев Грузии «Грузия - моя родина» потребовала от грузинского телеканала «Имеди» опровержения. Но на протест организации телеканал дал сухой ответ: «это случайная ошибка». В то время как отечественные СМИ стали сетовать на грубейшую оплошность грузинского телеканала, Агентство по авторским правам Азербайджана провело свое расследование, результатом чего стало официальное опровержение грузинского телеканала и извинения. Хотя некоторые наши коллеги и обвиняли Агентство в бездействии, на самом деле эта структура поработала на славу. «Сражу же после публикации на Vesti.Az мы начали свое расследование. В этот же день я обратился с письмом своему грузинскому коллеге и телеканалу "Имеди". В письме я указал, что своевольное преподнесение автором телевизионной передачи замечательной любовной канвы романа является искажением его сюжета и нарушает личные права автора», - сообщил эксклюзивно Vesti.Az директор Агентства по авторским правам Азербайджана Кямран Иманов. По словам Иманова, тут речь идет о статье 6 bis Бернской Конвенции об охране литературных и художественных произведений, согласно которой подобная информация есть посягательство на произведение, наносящее ущерб чести и репутации автора. «В 2001 году в Агентстве по авторским правам Азербайджанской Республики был зарегистрирован перевод романа "Али и Нино" на русский язык, также охраняемый авторским правом. Учитывая соглашение между грузинской и азербайджанской стороной и то, что обе страны являются членами Бернской Конвенции, я попросил грузинскую сторону в кратчайшие строки исправить ошибку», - подчеркнул директор Агентства. После обращения Кямрана Иманова к грузинскому коллеге Ираклию Гваладзе, данным вопросом занялись в Национальном Центре по Интеллектуальной Собственности Грузии и случилось то, что можно смело назвать победой азербайджанской стороны. Накануне Агентство по авторским правам Азербайджана получило официальное письмо от генерального директора грузинского телеканала «Имеди» Георгия Ломинадзе, в котором телеканал приносит извинения азербайджанской стороне. «Автор сюжета допустил ошибку заявив, что роман Курбана Саида "Али и Нино" основан на эпизоде из ирано-грузинской истории. От имени нашей компании приношу извинения за допущенную неточность. Конечно же, в упомянутом романе рассказывается очень интересная и трогательная история между азербайджанским юношей и грузинской девушкой», - говорится в письме Г.Ломинадзе азербайджанской стороне. Отметим, что накануне сразу же в двух выпусках программы «Хроника» были даны опровержения ошибочной информации. Вугар Гасанов
| |