|
20 марта 2012 года в Посольстве Италии в Москве в рамках III «Фестиваля итальянского кино: из Венеции в Москву» состоялось мероприятие, озаглавленное как «Кофе с Александром Сокуровым», на котором прославленный российский кинематографист рассказал о своем трепетном отношении к итальянской культуре, роли в своем творчестве такого вида искусства, как литература, а также непосредственно о «Фаусте» - своей последней киноработе, которая на минувшем кинофестивале в Венеции удостоилась главного приза.
Предваряло беседу речь посла Италии в России Антонио Дзанарди Ланди. Он сказал: «Сегодня мы встречаемся с художником, творящем в настоящем и, надеюсь, в будущем он создаст много великих произведений. Сегодняшнее событие будет удивительным, поскольку маэстро Сокуров - редкий пример неитальянца, который в Италии даже более знаменит, чем у себя на Родине. Он любим в Италии как итальянец и стал частью итальянской культурной панорамы». Затем с кратким вступлением выступила Алёна Шумакова, до недавнего времени являвшаяся отборщиком картин из стран Восточной Европы для Венецианского фестиваля: «У меня гораздо больше возможностей общаться с мастером, чем у большинства из вас, поэтому из чувства справедливости я передаю микрофон Александру Николаевичу. Но перед этим с гордостью отмечу, что в дни проведения Фестиваля итальянского кино на одной из площадок будет показана вся тетралогия Сокурова. Это очень важно, потому что эти фильмы задумывались для большого экрана. Только так можно во всей полноте их мощь». Тетралогия Сокурова о течении истории и о людях: «Молох» (1999), «Телец» (2000), «Солнце» (2005) и «Фауст» (2011), - будет продемонстрирована с 20 по 23 марта в кино-клубе «Dome» (Берсеневский пер., 3/10, стр. 7). Наконец, слово взял сам Александр Сокуров: «Я никогда не думал, что такое произойдет и я буду выступать в посольстве этой великой страны. Для меня это огромная честь. Я благодарен организаторам фестиваля за этот беспрецедентный шаг - показать всю тетралогию. Что касается "Фауста", то это не экранизация, а четвертая часть тетралогии, и именно так фильм нужно рассматривать. Что касается роли литературы в моем творчестве, то это очень сложный вопрос. Я бы ответил так: кем бы мы были, если бы не было культуры перевода, равно как и великих музеев? Мир открывается нам через культуру, в том числе через произведения деятелей искусства из других стран. Это позволяет достичь прикосновения к фундаментальным вещам. Общество, лишенное писательского десанта в будущее, обречено на умирание, потому что исчезнут вопросы, на которые нужно искать ответы.
При работе над "Фаустом" использование немецкого языка было для меня принципиальным моментом, потому что этот язык в условиях глобализации сохранил сложность, своеобразие и уникальность. В нем заключена колоссальная энергетическая сущность, которой почти не бывает в русской литературе. Гете поразил меня своим умением схватить всю суть характера, а не просто его частицы. Я считаю, что преступно из классического текста извлекать актуальность - необходимо воспринимать его в исходном виде.
Кино для меня - не главное занятие. Я читатель, а не кинорежиссер. Более того, я считаю, что работа писателя более кропотлива, чем работа кинорежиссера. Писатель более ответственен перед читателями, а режиссер может делегировать часть своих полномочий другим лицам. Мы должны доверять великим литераторам. Все начинается с листа бумаги и все им заканчивается, в любом виде искусства.
Мы можем изменить мир только нашими собственными усилиями. Работа, которую ежедневно делает каждый из нас, должна быть честной. Она должна быть хорошо сделанной. Тогда все будет хорошо, но это катастрофически сложная задача».
| |